商品描述
The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Based on practical experiments, UnLearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of "untranslatability" is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin's reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages--French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.
商品描述(中文翻譯)
翻譯作為一種教學工具、一種政治行為,最終在這些緊張的文化時期中表達關懷的舉動。
基於實踐實驗,透過翻譯的再學習將翻譯的行為視為一種教學工具、一種政治行為,最終在這些緊張的文化時期中表達關懷的舉動。這篇文章由法國策展人、作家、編輯及自學翻譯者Virginie Bobin撰寫,回顧了一系列工作坊、展覽及其他集體活動,這些活動將翻譯作為主題和方法,以動搖根深蒂固的語言、身份和歸屬感的觀念。特別是,模糊的「不可翻譯性」概念被用作透視藝術工作者所處的制度、經濟和政治背景中權力關係的鏡頭。與藝術家如Mercedes Azpilicueta、Serena Lee和Mounira Al Solh的合作,Bobin的反思根植於她共同創立和促進編輯及策展平台Qalqalah قلقلة的經驗,該平台依賴翻譯作為在法語、阿拉伯語和英語三種語言中生產和發佈具體知識的工具。整本書受到女性主義系譜和方法論的啟發,主張集體勞動和關係是任何批判性實踐的關鍵方面,這在與Andrea Ancira的結尾通信中得到了體現。作者簡介
Virginie Bobin works across research, curatorial and editorial practices, writing, pedagogy, and translation. She is a professor in Art and Social Practices at ésadhar (Rouen), co-founder of the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, and a Doctor in Artistic Research (practice-based PhD, Academy of Fine Arts, Vienna). She has worked for various art centers and residency programs (Villa Vassilieff, Bétonsalon, Witte de With, Les Laboratoires d'Aubervilliers, Performa). Her independent projects were presented at international institutions Tanzquartier Vienna, CRAC Sète, CAC Brétigny, Museion Bolzano, and MoMA PS1 New York. Recent publications include Bestiario de Lengüitas (with Mercedes Azpilicueta, 2024).
作者簡介(中文翻譯)
Virginie Bobin 從事研究、策展和編輯實踐、寫作、教學和翻譯。她是 ésadhar(魯昂)藝術與社會實踐的教授,也是編輯和策展平台 Qalqalah قلقلة 的共同創辦人,並擁有維也納美術學院的藝術研究博士學位(以實踐為基礎的博士)。她曾在多個藝術中心和駐留計畫工作(如 Villa Vassilieff、Bétonsalon、Witte de With、Les Laboratoires d'Aubervilliers、Performa)。她的獨立項目曾在國際機構展出,包括維也納 Tanzquartier、CRAC Sète、CAC Brétigny、Museion Bolzano 和紐約 MoMA PS1。最近的出版物包括 Bestiario de Lengüitas(與 Mercedes Azpilicueta 合作,2024 年)。