Empirical Studies of Translation and Interpreting: The Post-Structuralist Approach
暫譯: 翻譯與口譯的實證研究:後結構主義方法
Wang, Caiwen, Zheng, Binghan
- 出版商: Routledge
- 出版日期: 2023-01-09
- 售價: $2,140
- 貴賓價: 9.5 折 $2,033
- 語言: 英文
- 頁數: 286
- 裝訂: Quality Paper - also called trade paper
- ISBN: 1032005513
- ISBN-13: 9781032005515
海外代購書籍(需單獨結帳)
相關主題
商品描述
This edited book is a collection of the latest empirical studies of translation and interpreting (T&I) from the post-structuralist perspective. The contributors are professors, readers, senior lecturers, lecturers, and research students from an international context. The contributions are characterised by five themes:
- Intervention in T&I
- Process of T&I
- Product of T&I
- T&I and technology
- T&I education
These up-to-date topics are reflective of the shift in attitudes that is being witnessed as a new generation of translation scholars rejects the subjective assertions of previous generations, in favour of an altogether more rigorous approach. The book will notably contribute to the development of T&I and enhance our knowledge of the areas. It will be a useful reference for academics, postgraduate research students, and professional translators and interpreters. The book will also play a role in proposing practical and empirically based ways of training for universities and the industry, so as to overcome traditional barriers to translation and interpreting learning. The book will additionally provide reference material for relevant professional bodies.
商品描述(中文翻譯)
這本編輯書籍是從後結構主義視角出發,收錄了最新的翻譯與口譯(T&I)實證研究。貢獻者包括來自國際背景的教授、讀者、高級講師、講師及研究生。這些貢獻的特點可歸納為五個主題:
- T&I中的介入
- T&I的過程
- T&I的產品
- T&I與技術
- T&I教育
這些最新的主題反映了新一代翻譯學者的態度轉變,他們拒絕了前幾代人的主觀主張,轉而採用更為嚴謹的方法。這本書將顯著促進T&I的發展,並增進我們對該領域的知識。對於學術界、研究生及專業翻譯和口譯人員來說,這本書將是一本有用的參考資料。此外,這本書還將在提出基於實證的實用培訓方法方面發揮作用,以幫助大學和行業克服傳統的翻譯與口譯學習障礙。這本書還將為相關專業機構提供參考資料。
作者簡介
Caiwen Wang is Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Westminster, UK, and Associate Professor (Teaching) at University College London. Her research interests are in empirical studies of translation and interpreting, and the broad field of linguistics and applied linguistics. She has published in translation studies, interpreting studies, and pragmatic studies, and has had successful research funding bids. She is also a very experienced professional translator and interpreter.
Binghan Zheng is Associate Professor of Translation Studies at Durham University, UK, where he serves as the Director of the Centre for Intercultural Mediation. His research interests include cognitive translation and interpreting studies, neuroscience of translation, and comparative translation and interpreting studies. His recent publications appeared in some of the leading journals in T&I.
作者簡介(中文翻譯)
蔡文旺(Caiwen Wang)是英國威斯敏斯特大學翻譯與口譯研究的高級講師,以及倫敦大學學院的副教授(教學)。她的研究興趣包括翻譯與口譯的實證研究,以及廣泛的語言學和應用語言學領域。她在翻譯研究、口譯研究和語用研究方面發表過多篇論文,並成功獲得研究資金。她也是一位經驗豐富的專業翻譯和口譯人員。
鄭秉涵(Binghan Zheng)是英國達勒姆大學翻譯研究的副教授,並擔任跨文化調解中心的主任。他的研究興趣包括認知翻譯與口譯研究、翻譯的神經科學,以及比較翻譯與口譯研究。他最近的出版物出現在一些翻譯與口譯領域的頂尖期刊上。