翻譯理論:學習與思辨

廖佳慧

  • 出版商: 五南
  • 出版日期: 2017-07-31
  • 定價: $320
  • 售價: 9.5$304
  • 貴賓價: 9.0$288
  • 語言: 繁體中文
  • 頁數: 200
  • ISBN: 9571192686
  • ISBN-13: 9789571192680
  • 下單後立即進貨 (約5~7天)

買這商品的人也買了...

商品描述

作者跳脫譯本的忠實對錯論述,透過生活譯例與流行文化闡釋譯論,並探究時下翻譯議題與譯觀的發展趨勢,如:「網路粉絲翻譯」與「超譯現象」。同時藉由不同理論的並述,建構對翻譯文化現象多重的思考框架,期待能為讀者開啟更寬闊的思辨視野。 

目錄大綱


第一章:翻譯理論的學習
 為什麼需要認識「翻譯理論」?
 翻譯與思辨能力 
 譯事.譯者 
第二章:中西翻譯理論 
 佛經裡的翻譯原則
  道安的「五失本,三不易」 
  鳩摩羅什的「刪繁就簡」 
  玄奘的「五不翻」音譯原則
 翻譯三原則 
  嚴復 
  坎貝爾與泰特勒 
 直譯與意譯之爭 
  原文導向與譯文導向
  歸化與異化 
 語言學派 
  形式對等與動態對等
  語意翻譯與溝通翻譯 
 功能學派
  文本類型學
  目的論 
 翻譯系統論 
  多元系統理論 
 文化轉向
  語境 
  操縱 
  改寫
 後殖民理論觀點 
  「食人主義」翻譯觀
第三章:當代翻譯議題
 語內翻譯與符際翻譯 
 網路粉絲翻譯 
 「誤譯」的意外驚喜 
 「超譯」現象 
 「超譯」案例探討:佛經譯師鳩摩羅什在當代的譯寫與改作
  緣起 
  接受理論 
  史籍裡的鳩摩羅什 
  現代傳記譯寫後的鳩摩羅什 
  譯寫考量 
  小說改作後的鳩摩羅什 
  結論 
後 記